Zaznaczyłem, że się nie mądrzę. A ciekawe skąd taka nazwologia to tyz prowda.
Moja "rodzinna" Mausegasse raczej się różniła wymiarami i wyglądem od przykładowo Langgasse. I nie mam pojęcia kiedy uważali, że to Gasse a kiedy Strasse czy inny Weg.
Taki myk gdański
P
Ja myślę, że po prostu stare słowo Gasse, przez skojarzenie ze średniowiecznymi miastami, zaczęło faktycznie we współczesnej niemczyźnie oznaczać uliczkę czy zaułek, ale kiedyś znaczenie było szersze.
Wydaje mi się, że ta nazwa jest spokrewniona np. ze szwedzkim Gattan i duńskim Gade.
Hmmm... No nie... Jednakże Langgasse wraz z Langer Markt ma cechy zaułku - wprawdzie jest długa (jak sugeruje nazwa) i szeroka, jest jednak umieszczona między budynkami i nie posiada formalnie wlotu i wylotu (Złota i Zielona Brama).
(nie mądrze się, tylko rozmyślam...)
_________________ Zenek
"Ja pochodzę z tych gorszych, co to mają zwyczajną, czerwoną krew. A w ogóle to mnie ciotka z litości urodziła, bo matka tego dnia robiła duże pranie i nie miała czasu na rodzenie" - Stanisław Grzesiuk "Boso ale w ostrogach"
Coś może w tym jest jest. Co prawda w duńskim "gade" to ulica i nie ma tego problemu z zaułkami i uliczkami. Gattan to nie wiem, pewnie też po prostu ulica.
P
... słowo Gasse... zaczęło faktycznie we współczesnej niemczyźnie oznaczać uliczkę czy zaułek...
W pierwszym rzedzie "Gasse" oznacza "waska ulica miedzy wysokimi budynkami".
Dlatego Gasse byly tylko w Starym Srodmiesciu, a nie w przedmiesciach Gdanska.
To slowo "Gasse" uzywaja tez pilkarze w podobnej sytuacji: jak pilke poda przez waska szczeline miedzy dwoma (wysokimi) przeciwnikami, to sie mowi: "der Ball kam durch eine Gasse".
Ja myślę, że po prostu stare słowo Gasse, przez skojarzenie ze średniowiecznymi miastami, zaczęło faktycznie we współczesnej niemczyźnie oznaczać uliczkę czy zaułek, ale kiedyś znaczenie było szersze.
Wydaje mi się, że ta nazwa jest spokrewniona np. ze szwedzkim Gattan i duńskim Gade.
Mieszkałam w Gdańsku na ul.Pfeefferstadt,dziś Korzenna,a jednak nie Pfeeffergasse.To też stare Sródmieście.Może dlatego , że tam stał -stoi Ratusz? Nie była ani krótką,ani wąską uliczką,po środku jechał tramwaj-ciekawe...
Wiele niemieckich nazw ulic w ogóle nie miało -gasse ani -strasse. Niektóre miały np. -damm czyli grobla, inne Graben - fosa albo Wall - wał, a jeszcze inne były zupełnie osobliwe, np. Poggenpfuhl albo Altes Ross.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum