Weg to ulice w miejscu dawniejszych dróg wiejskich lub polnych
Strasse to ulice miejskie.
Gasse to ulice w starych miastach (np. Rechtstadt), ale rzeczywiście różnica miedzy Gasse i Strasse trudna do zdefiniowania.
No to dlaczego np. Hauptsraße/Adolf-Hitler-Straße (w końcu stary trakt) to Straße, a nie Weg? Podobnie Klosterstraße (Cystersów), czy Koenigstraße/Horst-Wessel-Straße (Armii Krajowej w Sopocie)?
No to dlaczego np. Hauptsraße/Adolf-Hitler-Straße (w końcu stary trakt) to Straße, a nie Weg? Podobnie Klosterstraße (Cystersów), czy Koenigstraße/Horst-Wessel-Straße (Armii Krajowej w Sopocie)?
Ta ostatnia to stosunkowo "młoda" ulica, a nie dwany wiejski trakt. Wytyczona w okresie, gdy Sopot stawał sie juz miastem (moze jeszcze nie formalnie, ale nabierał juz takiego charakteru).
A co do Hauptstrasse i jej dalszego ciągu w Sopocie (Danzigerstrasse i Pommerscherstrasse), to moze po prostu zastosowano te nazwe, zeby podnieść range tej przelotowej arterii. Nie wiem.
W wolnym tłumaczeniu:
Gasse to stara nazwa ulicy utworzonej w przeszłości w starym stylu. Bardzo wąska, bez kanalizacji, wydająca się być ciemną.
Wolne tłumaczenie jest very OK , ale proszę nie używaj slowa "ciemna", "ciemny" bo mam skojarzenie ze niejakim Sk....urskim, który publicznie oświadczył, że "ciemny lud wszystko kupi..."
W przeszłości i z grubsza: Weg to droga, Strasse to ulica. "Weg" nazywano zazwyczaj trasę między miejscowościami, Strasse w miejscowościach. Z czasem miejscowości się pozrastały i od dawna przyczyny nazwy już nie widać.
Czasami także w miejscowościach ulice nazywano "Weg" ale to głównie wtedy, gdy one na miano ulicy nie zasługiwały. Przykładem Oruńskie Grauer Weg i Schwarzer Weg (Przy Torze).
Od ok. 1850 roku używa się obu nazw coraz bardziej dowolnie.
Gasse to rzeczywiście:
„stara nazwa ulicy utworzonej w przeszłości w starym stylu. Bardzo wąska, bez kanalizacji, wydająca się być ciemną.“
Ta definicja dotyczy jednakże 18 wieku. Forma „Gasse” zaś występuje w Gdańsku od ok. 1357 roku, czyli w czasach gdy ona jeszcze negatywnego posmaku nie miała.
Forma „Gasse” występują w wielu miastach niemieckich ale tylko w Gdańsku obejmowała jakieś 99% wszystkich ulic (stan z ok. 1850 roku).
Poruszyłem to keidyś z moim osobistym Niemcem i On powiedział (m/w):
Ale ten Twoj osobisty niemiec ladnie po angielsku mowi
Nie mam niestety możliwości porozumieć się z nim inaczej. Polskiego złośliwie nie używa, rosyjskiego będąc pionierem słabo się nauczył, a ja z niemieckim na bakier
(aczkolwiek myśl o jego nauce chodzi mi po głowie od dość dawna).
Forma „Gasse” występują w wielu miastach niemieckich ale tylko w Gdańsku obejmowała jakieś 99% wszystkich ulic (stan z ok. 1850 roku).
W Królewcu w historycznym centrum było podobnie, co więcej - podobnie jak w Gdańsku - główna ulica miasta nazywała się także Langgasse. Z tym, że ulic Długich było aż 3 sztuki:
Knipawska Długa - Kneiphoefische Langgasse
Staromiejska Długa - Altstädtische Langgasse
Lipnicka Długa - Loebenichtsche Langgasse
Było tak z uwagi na fakt, że w Królewcu 3 miasta połączyły się dopiero w XVIII wieku, kiedy nazewnictwo ulic było już w pełni ukształtowane.
Gasse to ulice w starych miastach (np. Rechtstadt), ale rzeczywiście różnica miedzy Gasse i Strasse trudna do zdefiniowania.
Poruszyłem to keidyś z moim osobistym Niemcem i On powiedział (m/w):
"...Gasse is old name of street established in the past in old style. Very narrow, no canalization, seems to be dark…”
W wolnym tłumaczeniu:
Gasse to stara nazwa ulicy utworzonej w przeszłości w starym stylu. Bardzo wąska, bez kanalizacji, wydająca się być ciemną.
Dlaczego nie tłumaczyć Gasse jako uliczkę, tak jak "Sackgasse" -> "Ślepa uliczka"?
Podobnie w piłce kopanej zwrot "Gasse spielen" oznacza "zagrać w uliczkę".
W niemieckim "Strässchen" (zdrobnienie ulicy) używane jest bardzo rzadko. Niemiec gdy widzi małą, krótką, wąską i często bez samochodów uliczkę, mówi automatycznie - Gasse.
"Dluga uliczka" nie brzmi wcale tak dziwnie, (brzmi cieplej, IMO) a tak naprawde az taaaaaka dluga tez nie jest, nieco ponad 300m i srednio 16m szeroka. Dluzszych ulic w starym Gdansku jest wiecej, a do wszystkiego mozna sie tez przyzwyczaic
Chlopak tez mowi do dziewczyny: "chodz do mnie malenka ", bez wzgledu na jej wzrost
"Piwna Uliczka/Uliczka Piwna" zamiast "Ul punkt Piwna" tez brzmi, jesli juz nie lepiej, to przynajmniej oryginalniej. Danzig/Gdansk byl juz zawsze miasten nieco innym.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum