Nie znam wprawdzie greki, ale z tego co słyszałem, prawie każde słowo można w niej różnie interpretować - w zalezności od kontekstu (dlatego też przychylam się do wersji pierwszej). Stąd wynikały różnice w tłumaczeniach Biblii (oczywiście tych ksiąg, które w tym języku były napisane, albo tłumaczone na grekę i dopiero z tego przekładu na inne języki).
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum