Wysłany: Nie Sty 09, 2005 10:06 pm Międzynarodowe powitanie
Jak pewnie zauważyliście pojawił się niepolski dział powitalny. Na razie po angielsku, za chwilę dodam to samo po niemiecku.
Ma to być miejsce, gdzie foreignerzy, auslanderzy i inni będą mogli poprosić o pomoc. Wolałbym, żebyście nie pisali tam po polsku.
Czekam na uwagi i oczywiście liczę na Wasze umiejętności lingwistyczne (jeśli jakiś alien się w ogóle pojawi )
Mnie ten pomysł przypadł do gustu. Tylko co będzie jak gość spyta o coś po ichniemu ? Bedzie ktoś tłumaczył ? Bo inaczej wyda się, że nie wszyscy kumają co się do nich mówi. Przynajmniej ze mną będzie tak na pewno.
Opracowujemy właśnie z Rektórem na gg mini-słowniczek rozmów polsko-niemieckich - oto niezbędne zwroty:
Fragen Sie bitte usere Such Maschine - sam spytaj zuch-maszynę
Danke Schön, wir antworten Sie in Zukunft - tak tak, ale o co chodzi? (to się ustawi jako odpowiedź automatyczną)
Danke Schön für Ihre frage, aber leidich niemand kann Sie jetzt antworten, weil Pumeks ist nich da - cholera, gdzie jest Pumeks? (to wszyscy rozumieją intuicyjnie)
Danke Schön für Ihre frage, aber leidich niemand kann Sie jetzt antworten, weil Pumeks ist nich da - to wszyscy rozumieją intuicyjnie - cholera, gdzie jest Pumeks?
To jeszcze dodajcie, że wyszukiwarką odpowiednich informacji w książeczkach jest tutaj Pumeks i do niego proszę zgłaszać dziwne pytanka książeczkowe
Opracowujemy właśnie z Rektórem na gg mini-słowniczek rozmów polsko-niemieckich - oto niezbędne zwroty:
Fragen Sie bitte usere Such Maschine - sam zapytaj zuch-maszynę
Danke Schön, wir antworten Sie in Zukunft - tak tak, ale o co chodzi? (to się ustawi jako odpowiedź automatyczną)
Danke Schön für Ihre frage, aber leidich niemand kann Sie jetzt antworten, weil Pumeks ist nich da - cholera, gdzie jest Pumeks? (to wszyscy rozumieją intuicyjnie)
Buhahahahaha!!
...aż się skulałem z krzesełka przed monitorem...
Wysłany: Pon Sty 10, 2005 8:35 am Re: Międzynarodowe powitanie
Mikołaj napisał/a:
Czekam na uwagi i oczywiście liczę na Wasze umiejętności lingwistyczne (jeśli jakiś alien się w ogóle pojawi )
Mam takie uwagi:
wersja niemiecka:
1. Albo Gdansk, Sopot, Gdynia, albo Danzig, Zoppot, Gdingen. Uważam, że rozmawiajac w jakims języku należy sie posługiwać nazwami w tymże języku. Wszak rozmawiając po polsku posługujemy sie polskimi nazwami zagranicznych nazw (o ile takie istnieją): Paryż (nie Paris), Rzym (nie Roma), Drezno (nie Dresden), Kolonia (nie Koeln), Wilno (nie Vilnius). Stąd nazwy Sopot i Gdynia w niemieckim tekście poinny być użyte najwyżej w nawiasie dla ułatwienia znalezienia tych miast na współczesnej mapie.
2. Niemiecka nazwa Pommern dotyczy Pmorza w tradycyjnym rozumieniu, czyli obszaru na zachód od Słupska, Miastka, Bytowa i na wschód od Rostocku (mniej więcej). Nasz region nazywa się po niemiecku Westpreußen (tradycyjnie), podobno pojawia się też czasem nazwa Pommerellen czy jakoś podobnie. Niemcy w ogóle moga nie skojarzyć nazwy Pommern z naszym regionem.
wersja angielska:
Obawiam się, że tak samo słowo Pomerania nie bardzo dotyczy naszych stron. Ale moze to ktos wie lepiej niż ja?
Faktycznie - nie zwróciłem na to uwagi - Zoppoter ma rację - nazwy miast powinny być po niemiecku, tak jak reszta tekstu. Co do Pomorza, to obawiam się, że nazwanie okolicy "Westpreußen" może wywołać protesty wzburzonej ludności. Z drugiej strony nazwa Pomorze faktycznie nie ma historycznie nic wspólnego z okolicą Gdańska. Ponadto nazwa "Pomerania" jest o tyle nieporozumieniem, że jest formą łacińską NIEMIECKIEJ nazwy Pomorza - Pommern. Łacińska wersja polskiej nazwy to "Pomorania", ale ta nazwa, mimo, że bardziej prawidłowa w odniesieniu do "polskiego" Pomorza, jest praktycznie nie używana.
Co do Pomorza, to obawiam się, że nazwanie okolicy "Westpreußen" może wywołać protesty wzburzonej ludności. .
Niekoniecznie. Wszak strona i forum dotyczą historii regionu przede wszystkim. Co więcej, Polacy zapewne rzadko będą czytać niemieckie powitanie. Na upartego można uzyć sformułowania "ehemalige Westpreußen".
Opracowujemy właśnie z Rektórem na gg mini-słowniczek rozmów polsko-niemieckich - oto niezbędne zwroty:
Fragen Sie bitte unsere Such Maschine - sam spytaj zuch-maszynę
Danke Schön, wir antworten Sie in der Zukunft - tak tak, ale o co chodzi? (to się ustawi jako odpowiedź automatyczną) - Niemiec powiedziałby "spaeter", zamiast "in der Zukunft"
Danke Schön für Ihre Frage, aber leider niemand kann Ihnen jetzt antworten, weil Pumeks nich da ist - cholera, gdzie jest Pumeks? (to wszyscy rozumieją intuicyjnie)
Ja również byłbym za nazwaniem tych terenów "Westpreussen". Pomorze, po polsku pasuje, ale Pommern już nie. I protesty nic tu nie dadzą, ja mógłbym sobie protestować do końca świata, a Alaska będzie dalej Alaską.
Zmieniłem. Ale...
Co do Zoppot i Gdingen niech będzie, tak podają słowniki i też mnie szlag trafia jak ktoś jedzie do Bremen albo do Aachen. Choć żaden ze znanych mi Niemców nie używał nazwy Gdingen. Ale ok.
Z Pommern rzecz ma się nieco inaczej - zmieniłem na Westpreussen ze względów historycznych, bo oczywiście z obszarem jest tak jak pisze Zoppoter no i profil forum zobowiązuje. Z drugiej jednak strony mamy wspólczesne polskie nazewnictwo, mamy województwo pomorskie, które jakoś trudno przetłumaczyć na Westpreussen.
Tak czy inaczej, zmiany wprowadzone. Skoro historycznie to historycznie.
Natomiast wersję angielską zmienię jeśli Kasia powie, że się jej nie używa.
Województwo to rzecz przejściowa. Było Gdańskie, teraz jest Pomorskie - kto wie jak nazwą je za jakiś czas. A kraina historyczna nazywa sie jednak Prusy Królewskie/Zachodnie. Macie racje że protesty tu nic nie zmienią. Jak komuś ta nazwa nie przechodzi przez gardło, to powinien się czemprędzej udać do laryngologa
Choć żaden ze znanych mi Niemców nie używał nazwy Gdingen.
Niemcy też starają sie być poprawni politycznie. Z grzeczności, a czasem i z niewiedzy, uzywaja obecnych polskich nazw nie tylko w odniesieniu do Gdyni, ale też do Gdańska, Wrocławia i Szczecina. W tym ostatnim przypadku brzmi to szczególnie pociesznie, aż mi ich żal. No ale tu jest poważne forum historyczne a nie towarzystwo qwzajemnej adoracji.
Mikołaj napisał/a:
Z Pommern rzecz ma się nieco inaczej - zmieniłem na Westpreussen ze względów historycznych, bo oczywiście z obszarem jest tak jak pisze Zoppoter no i profil forum zobowiązuje. Z drugiej jednak strony mamy wspólczesne polskie nazewnictwo, mamy województwo pomorskie, które jakoś trudno przetłumaczyć na Westpreussen.
Wspóczesne polskie nazewnictwo wszystkich trzech północnych województw to jedno wielkie fałszowanie historii. Jego wartość poznawcza jest żadna, wręcz przeciwnie, opieranie się na współczesnych nazwach tylko zaciemnia obraz. Tu trudno mówic o tłumaczeniu Województwa Pomorskiego na Westpreußen z conajmniej dwóch względów:
1. Niektóre nazwy geograficzne sa jak idiomy - nieprzetłumaczalne w sensie dosłownym. Polacy uznali, że Pomorze dochodzi aż do Zatoki Gdanskiej, dla Niemców Pomorze kończy się w Słupsku; tego nie zmienimy.
2. Westpreußen i współczesne Województwo Pomorskie tylko częściowo się pokrywają.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum