Wysłany: Pon Paź 26, 2009 10:10 am Dla niektórych Gdańsk to wciąż Danzig!
W dzisiejszym (26 października 2009) „Dzienniku Bałtyckim” ukazał się artykuł o liście banku z Bonn zaadresowanym Krebsmarkt 7/8, Danzig!
Cytat:
Niemiecki bank "zapomniał" o zmianach granic i wysłał zaproszenia do Stettina, Breslau, Danzigu. Ignorowanie historii czy wielka skrupulatność?
Listonosz, który dostarczył tę przesyłkę z Bonn, miał z nią widać jakiś problem, bo adres Krebsmarkt 7/8 jest przekreślony, a obok stoi znak zapytania. Ale list ostatecznie trafił na biurko Andrzeja Kiszewskiego, dyrektora Oddziału Regionalnego Poczty Polskiej w Gdańsku, mieszczącego się w Gdańsku przy Targu Rakowym 7/8.
Tu nie chodzi o jakiś rewizjonizm. Należy pamiętać, że my wysyłając listy za granicę używamy naszych nazw i listy jakoś dochodzą. Piszemy przecież Paryż zamiast Paris, Londyn zamiast London, Sztokholm zamiast Stockholm, Mediolan zamiast Milano, itd. Taki już los wielkich miast, że mają swoje, różne nazwy w różnych językach. W języku szwedzkim jeszcze do niedawna stosowano nazewnictwo pochodzące z jęz. niemieckiego, była Warschau, Krackau, Danzig, całkiem niedawno zaczęto dopiero używać nazw z jęz. angielskiego i dlatego teraz w jęz. szwedzkim jest już Gdansk.
Tu nie chodzi o jakiś rewizjonizm. Należy pamiętać, że my wysyłając listy za granicę używamy naszych nazw i listy jakoś dochodzą. Piszemy przecież Paryż zamiast Paris, Londyn zamiast London, Sztokholm zamiast Stockholm, Mediolan zamiast Milano, itd.
Zgadza się, choć nie zawsze. Natomiast ulicę piszemy już wg pisowni obowiązującej w danym kraju danym języku, a w tym przypadku zaadresowano Krebsmarkt 7/8. I nie tylko dlatego jest to ciekawe – list zawiera statut z 1935 roku:)
Tu nie chodzi o jakiś rewizjonizm. Należy pamiętać, że my wysyłając listy za granicę używamy naszych nazw i listy jakoś dochodzą. Piszemy przecież Paryż zamiast Paris, Londyn zamiast London, Sztokholm zamiast Stockholm, Mediolan zamiast Milano, itd. Taki już los wielkich miast, że mają swoje, różne nazwy w różnych językach. W języku szwedzkim jeszcze do niedawna stosowano nazewnictwo pochodzące z jęz. niemieckiego, była Warschau, Krackau, Danzig, całkiem niedawno zaczęto dopiero używać nazw z jęz. angielskiego i dlatego teraz w jęz. szwedzkim jest już Gdansk.
Naprawdę adresujesz list do Francji pisząc "Paryż"? Jesteś przekonany, że jak wyślesz list do Akwizgranu (bez podania kodu) to "jakoś dojdzie"?
P.S. Krakau ;-)
_________________ ...........................................
Pomóż Hanusi jeśli możesz
http://dzieciom.pl/5002
...........................................
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum