No i mamy wersję duńską (DA zobowiązuje ) - podziękowania dla Dominiki, koleżanki Jahrka. Teraz spodziewajmy się zmasowanego ataku Duńczykow na forum.
Wiem, że mogę na Was liczyć, gdyby okazało się, że zamiast "Gdansk" właściwsza jest nazwa "Dansker" etc.
A jak kiedyś zaoferowałem tłumaczenie powitania na inne niezbyt popularne języki (bułgarski i chiński), to powiedziano mi, że to niepotrzebne.
A przecież wiadomo, że Bułgarzy i Chińczycy tylko czekają na zaproszenie.
A jak kiedyś zaoferowałem tłumaczenie powitania na inne niezbyt popularne języki (bułgarski i chiński), to powiedziano mi, że to niepotrzebne.
i na FDG będziemy mieli bułgarski ślad...
a tak serio - tekst po bułgarsku pewnie da się wkleić, natomiast z chińskimi znaczkami skrypt na pewno nie da sobie rady.
Ja chciałem nawet na szwedzki przetłumaczyć ale "a" z kartoflem (znaczy się kółeczkiem) wyświetlić się tu nie da A literka ta wystąpiłaby w tekście ładnych kilka razy.
Myślę, że la Pomerania bo to dziewczynka.
Mam za sobą lekturę Blaszanego Bębenka po hiszpańsku . W tej wersji językowej Gdańsk jest prawie nie do poznania bo język narzuca zupełnie inne skojarzenia.
A tak na marginesie mała zagadka (myślę, że banalna): jakie gdańskie zabytki w wersji hiszpańskiej nazywają się Puerta Alta, La Torre de Paja czy La Esclusa de Piedra nie wspominjąc już takiej oczywistości czym są vomiteros.
Hummmm ...............
Puerta Alta: Brama Wyżynna, La Torre de Paja: Baszta Słomiana, La Esclusa de Piedra: Kamienna służa, y "vomiteros", es lo mismo que rzygacze, como ven, el espańol no es tan dificil como parece!! ahhh, y si, tienes razon es la Pomerania
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum