Dawny Gdańsk

Napisy - Grecki napis z Batorego

parker - Sob Mar 05, 2005 4:54 pm
Temat postu: Grecki napis z Batorego
Czy może mnie ktoś oświecić, co to oznacza i co on tam robi? :wink:
Sabaoth - Sob Mar 05, 2005 6:48 pm

Może to Odyseusz wyskrobał w czasie jednej ze swoich podróży? :hihi:
pumeks - Pon Mar 07, 2005 10:06 am

Medeis eisito kakos
Meden eisito kakon

Cuś mnie się telepie, że ta dolna linia znaczy "(niech) nic nie wchodzi złego" (to zdaje się powinna być inskrypcja nad drzwiami?). Górna to chyba coś podobnego ale całkiem mi się gramatyka ulotniła... może "(niech) nikt nie wchodzi zły"? Ale lepiej napiszcie do jakiegoś filologa klasycznego :wink:

Odyseusz - Pon Mar 07, 2005 5:27 pm

Napis musiał się pojawić najwcześniej w 90 roku po sprzedaniu Batorego Grekom.
parker - Pon Mar 07, 2005 6:02 pm

pumeks napisał/a:

(to zdaje się powinna być inskrypcja nad drzwiami?)


jest obok wejścia...

Grün - Pon Mar 07, 2005 10:10 pm

Powinno być tłumaczenie wkrótce
parker - Pon Mar 07, 2005 10:13 pm

Super, czekam :)
Grün - Wto Mar 08, 2005 12:56 am

No więc znaczy to:
Niech nikt zły nie wstąpi,
Niech nic złego nie wejdzie.

parker - Wto Mar 08, 2005 12:59 am

:==

To teraz pozostaje wyśledzić, dlaczego akurat na tym budynku taki napis... Batorego (chyba) 14.

pumeks - Wto Mar 08, 2005 8:34 am

Grün napisał/a:
No więc znaczy to:
Niech nikt zły nie wstąpi,
Niech nic złego nie wejdzie.

Oooo, zgadłem :hurra:

Sabaoth - Wto Mar 08, 2005 9:11 am

Cytat:
To teraz pozostaje wyśledzić, dlaczego akurat na tym budynku taki napis

Moze ktos byl na wakacjach w Grecji i mu sie taka sentencja spodobala?

pumeks - Wto Mar 08, 2005 9:12 am

Hm, o ile wiem to dzisiejsi Grecy nie bardzo znają TEN język. To raczej mowa Platona, ew. św. Pawła Apostoła, a nie Charisteasa.
Sabaoth - Wto Mar 08, 2005 9:21 am

A moze to slad jednej z nieznanych podrozy Sw. Pawla na polnoc?
Grün - Wto Mar 08, 2005 10:17 am

To prawda. Z relacji mojego Ojca wynika, że próba zagadania klasyczną greką do Greka współczesnego jest równie owocna jak zagadanie po staroegipsku do Araba z Kairu.
Grün - Wto Mar 08, 2005 7:01 pm

Dostałem drugie tłumaczenie :)
Tym razem napis znaczy:
NIKT NIE JEST BEZWARTOŚCIOWY,
NIC NIE JEST BEZWAROŚCIOWE

i komu to wierzyć??? :%

parker - Wto Mar 08, 2005 7:43 pm

Ze względu na położenie napisu obstawiałabym pierwszą wersję.
Grün - Wto Mar 08, 2005 7:56 pm

Ja też.
Sabaoth - Wto Mar 08, 2005 8:41 pm

To drugie to może być wolne tłumaczenia, taka wariacja na temat :hihi:
danziger - Wto Mar 08, 2005 10:36 pm

Nie znam wprawdzie greki, ale z tego co słyszałem, prawie każde słowo można w niej różnie interpretować - w zalezności od kontekstu (dlatego też przychylam się do wersji pierwszej). Stąd wynikały różnice w tłumaczeniach Biblii (oczywiście tych ksiąg, które w tym języku były napisane, albo tłumaczone na grekę i dopiero z tego przekładu na inne języki).

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group