Dawny Gdańsk

Poszukuję/mam/oddam - Krótki tekst w sütterlinie

Sabaoth - Pon Paź 07, 2013 6:00 pm
Temat postu: Krótki tekst w sütterlinie
Proszę Was o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu tego krótkiego tekstu. Nagrodą będzie skan całości pocztówki. A może uda Wam się rozpoznać po charakterze pisma, kto jest jego autorem. Dodam, że jest to znana osoba związana z Gdańskiem. Na szybko odczytałem początek i koniec:

"So habe ich mein 80stes Lebensjahre durch.
(...)
Waldhaus Falkenwald b. Stettin 6.12.29"

pumeks - Pon Paź 07, 2013 6:44 pm

Moja propozycja:

So habe ich mein 80stes Lebensjahr durchritten und danke Allen, die bei dessen Vollendung mit Glückwünschen mich erfreut haben. Waldhaus Falkenwalde b. Stettin 6.12.29.

Tak więc przebrnąłem (dosłownie: przejechałem) swój 80ty rok życia i dziękuję wszystkim, którzy z okazji ukończenia tegoż uradowali mnie życzeniami. Domek leśny (leśniczówka?) Falkenwade k. Szczecina, 6.12.29

Sabaoth - Pon Paź 07, 2013 7:56 pm

Pumeksie, na Ciebie zawsze można liczyć. Wielkie dzięki. A oto całość pocztówki:
pumeks - Pon Paź 07, 2013 8:18 pm

To wyjaśnia użycie słówka "durchritten" :mrgreen:
Jundan - Wto Maj 06, 2014 11:43 pm

He was:
August von Mackensen (Anton Ludwig Friedrich August von Mackensen),
the commander of the 1st Life Hussars Regiment 1893-1898

http://pl.wikipedia.org/wiki/August_von_Mackensen
http://de.wikipedia.org/wiki/August_von_Mackensen

Best wishes
Jundan

BillyBoy - Sro Maj 07, 2014 11:15 pm

pumeks napisał/a:
Falkenwade k. Szczecina,

Żeby było już do końca po polsku: Tanowo koło Szczecina.


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group