|
Dawny Gdańsk
|
 |
Poszukuję/mam/oddam - Krótki tekst w sütterlinie
Sabaoth - Pon Paź 07, 2013 6:00 pm Temat postu: Krótki tekst w sütterlinie Proszę Was o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu tego krótkiego tekstu. Nagrodą będzie skan całości pocztówki. A może uda Wam się rozpoznać po charakterze pisma, kto jest jego autorem. Dodam, że jest to znana osoba związana z Gdańskiem. Na szybko odczytałem początek i koniec:
"So habe ich mein 80stes Lebensjahre durch.
(...)
Waldhaus Falkenwald b. Stettin 6.12.29"
pumeks - Pon Paź 07, 2013 6:44 pm
Moja propozycja:
So habe ich mein 80stes Lebensjahr durchritten und danke Allen, die bei dessen Vollendung mit Glückwünschen mich erfreut haben. Waldhaus Falkenwalde b. Stettin 6.12.29.
Tak więc przebrnąłem (dosłownie: przejechałem) swój 80ty rok życia i dziękuję wszystkim, którzy z okazji ukończenia tegoż uradowali mnie życzeniami. Domek leśny (leśniczówka?) Falkenwade k. Szczecina, 6.12.29
Sabaoth - Pon Paź 07, 2013 7:56 pm
Pumeksie, na Ciebie zawsze można liczyć. Wielkie dzięki. A oto całość pocztówki:
pumeks - Pon Paź 07, 2013 8:18 pm
To wyjaśnia użycie słówka "durchritten"
Jundan - Wto Maj 06, 2014 11:43 pm
He was:
August von Mackensen (Anton Ludwig Friedrich August von Mackensen),
the commander of the 1st Life Hussars Regiment 1893-1898
http://pl.wikipedia.org/wiki/August_von_Mackensen
http://de.wikipedia.org/wiki/August_von_Mackensen
Best wishes
Jundan
BillyBoy - Sro Maj 07, 2014 11:15 pm
pumeks napisał/a: | Falkenwade k. Szczecina, |
Żeby było już do końca po polsku: Tanowo koło Szczecina.
|
|