Dawny Gdańsk

Napisy - Wi¶lna 20 - odczytanie

Strach - Pi± Sie 18, 2006 10:37 am
Temat postu: Wi¶lna 20 - odczytanie
Górny napis.

"Polish Petroleum Company"

:hiphip:

RootsGrubber - Nie Maj 27, 2007 1:11 am

Jesteś bez wątpienia dobrze wychowany o ostatnim dwa słowa "Petroleum Company". Ale to jest możliwe że pierwsze słowo jest "British", nie "Polish"? Mapa "Pharus Plan des Danziger Industrie-Gelaendes" (1930) pokazuje "Deutsche Petroleum-Verkaufs-Gesellschaft m.b.H." przy o tym adresie. Taki sam rok to zostało przemianowane "OLEX Deutsche Benzin und Petroleum GmbH ". OLEX była 100% kontrolowanym przez "British Petroleum Company" (BP) przed rokiem 1931.
:???:

Strach - Nie Maj 27, 2007 3:10 pm

Może masz rację, ja na żywo widziałem co widziałem, ale może się mylę. Na mapie z 1932r. portu na teren "Olex, B.P. "wciska" się długi budynek s±siedniej firmy "Polish Petroleum Company" pod który podchodzi bocznica kolejowa. "Olex, B.P.s±siadowała od północy z"Polish Petroleum Company" ale ów budynek wciskał się dochodz±c do obecnej ulicy Wi¶lnej. Możesz sam na żywo sprawdzić i nam donie¶ć o wynikach (bo na zdjęciach gorzej widać). Ja na pewno w najbliższym czasie nie będę chodzić.
seestrasse - Nie Maj 27, 2007 4:11 pm

Strach napisał/a:
Możesz sam na żywo sprawdzić i nam donie¶ć o wynikach.

chyba będzie z tym kłopot... Floryda jest jednak trochę daleko :wink:

rispetto - Pon Maj 28, 2007 7:49 am

A to ulica Wi¶lana, czy Wi¶lna?
seestrasse - Pon Maj 28, 2007 11:17 am

Wi¶lna, zdecydowanie
pumeks - Pon Cze 04, 2007 1:31 pm

Chyba jednak Polish, nie British, z tym, że według Einwohnerbuch 1937/38 chodziłoby o Wi¶ln± 21, nie 20 :???:
RootsGrubber - Sro Cze 06, 2007 2:24 am

Alas! As Seestrasse points out, I cannot walk to ul. Wislna -- so I must rely on the Internet for my visits.

Niestety! Ponieważ Seestrasse wskazuje, nie mogę podchodzić do ul. Wislna -- więc muszę liczyć na Internet dla swoich wizyt.

I found that the English name "British Petroleum Company" was used for marketing purposes by in German-speaking countries (Germany, Austria, and presumably also the Free City) by “Deutsche Petroleum-Verkaufs-Gessellschaft m.b.H” (a marketing company), and then afterwards the name and trademark were acquired first by “Olex, next by “Deutsche Petroleum-u.-Benzin-G.m.b.H” then by APOC (“Anglo-Persian Oil Company”) – which acquired Olex -- and then finally APOC/AIOC renamed itself BP. And so forth.

Stwierdziłem, że angielskie imię "British Petroleum Company" był używany dla celów marketingowych przez w niemieckojęzycznych krajach (Niemcy, Austria, i przypuszczalnie również Wolne Miasto) przez “Deutsche Petroleum-Verkaufs-Gessellschaft m.b.H” (firma marketingowa), a następnie potem imię i znak towarowy zostały nabyte po raz pierwszy przez “Olex”, następny przez “Deutsche Petroleum-u.-Benzin-G.m.b.H” wtedy przez APOC (“Anglo-Persian Oil Company) -- który nabyć Olex -- a następnie w końcu APOC/AIOC przemianował to “BP”. And tak do przodu.

On the other hand, the only references on the Internet that I could find for "Polish Petroleum Company" were translations for the name of PKN. I think that PKN must have started sometime after 1948. By then, what would be the point of having the name in English, and then erasing it? (Or is it just natural erosion?)

Z drugiej strony, jedyne odniesienia na Internecie, który mogłem znaleźć "Polish Petroleum Company" były tłumaczeniami dla imienia “PKN”. Myślę, że PKN musiało zacząć kiedyś po 1948. Do tego czasu, co być momentem posiadania imienia w angielskim, a następnie ścierając to? (Albo to jest po prostu naturalna erozja?)

I think that the two large, original storage tanks at this location may perhaps have been owned by "Purol – Pure Oil Company”, an American firm. I am interested in how a beautiful brick residential building would be built in such an industrial area.

Myślę, że dwa duże, oryginalne zbiorniki przy tej lokalizacji może mogły być posiadane przez "Purol --Pure Oil Company”, amerykańska firma. Jestem zainteresowany jak piękna cegła mieszkalny budynek zostałby zbudowany w takim okręgu przemysłowym.

I must apologize for an error in my previous message that I just noticed. Unfortunately, my Polish is very limited, so I am relying on machine translation (www.poleng.pl). I somehow did not notice that my English "after 1931" (po 1931) ended up as "przed 1931".

Muszę przepraszać za błąd w swojej poprzedniej wiadomości, że właśnie zauważyłem. Niestety, mój polski jest bardzo ograniczony więc liczę na tłumaczenie komputerowe (www.poleng.pl). Jakoś nie zauważyłem, że mój angielski "after 1931" (po 1931) skończyć jak "przed 1931".

Strach, what is the map from 1932 which has postal delivery instructions? Is it available on the Internet? Other addresses in which I am interested are #16 and #17.

Pumeks, could you make available the rest of the Einwohnerbuch 1937/38 Broschkischer Weg entries?

Strach, co jest mapą od 1932 który ma pocztową instrukcję dostarczania? To jest dostępne na Internecie? Inne adresy, w których jestem zaciekawiony są #16 i #17.

Pumeks, mógłbyś udostępnić reszta z Einwohnerbuch 1937/38r Broschkischer Weg wejścia?


Thanks! / Podziękowania!

RootsGrubber - Sob Cze 09, 2007 1:08 am
Temat postu: Wislna (Wislana): Ksiega Adresowa Gdanska
To są prawdopodobnie stare informacje do członków tego Forum. Jednakże, odpowiedzieć na moje własne pytania około gdzie te książki telefoniczne mogą być znalezione:

Ksiega Adresowa Gdanska/Danziger Einwohnerbuch/Gdansk Directory 1937-1938

http://www.narodowa.pl/Ksiazki/21/eksponat.htm (Note location change.)
1 encrypted PDF Total ~400 MBytes
Request password from owner; non-commercial use only.
1 zakodowane PDF Całkowity ~400 MBytes. Musisz prosić o hasło od właściciela; niekomercyjne wykorzystanie tylko.

Pomorskie Towarzystwo Genealogiczne PTG
Książka teleadresowa dla miasta Gdańska i Sopotu wydana w 1942r/Danziger Einwohnerbuch/Gdansk Directory 1942
http://www.ptg.gda.pl/ind...owa-gdansk-1942
6 PDF files/pliku Total 259 MBytes

Digital Library of Wielkopolska has directories that include Gdansk.Cyfrowa Biblioteka Wielkopolski ma książki telefoniczne, które obejmują Gdansk.
http://www.wbc.poznan.pl/dlibra

tobocian - Sob Cze 09, 2007 10:24 pm

:hmmm: :hmmm:

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group