|
Dawny Gdańsk
|
 |
Nazwy - Co to mogło być?
danziger - Wto Maj 10, 2005 12:15 am Temat postu: Co to mogło być? SIEGERMEDAILLE "Volkstümliche Kampfspiele Danziger S.A. 4. IX. 32 II. Preis"
O co tu może chodzić? Jakbyście przetłumaczyli powyższy napis?
Sprawa dotyczy medalu - jak widać za zajęcie drugiego miejsca w "Ludowych zawodach sportowych(?) Gdańskiej S.A.
Tylko o jaką S.A. tu chodzi? Bo mi na myśl przychodzą tylko Sturmabteilungen - oddziały szturmowe NSDAP - czy to to, czy cos innego?
I jak przetłumaczyć to "Kampfspiele" - mi to wygląda na jakieś zawody sportowe, ale może to coś innego?
Krzysztof_A - Sro Mar 21, 2007 2:52 pm Temat postu: Re: Co to mogło być?
danziger napisał/a: | SIEGERMEDAILLE "Volkstümliche Kampfspiele Danziger S.A. 4. IX. 32 II. Preis"
O co tu może chodzić? Jakbyście przetłumaczyli powyższy napis?
Sprawa dotyczy medalu - jak widać za zajęcie drugiego miejsca w "Ludowych zawodach sportowych(?) Gdańskiej S.A.
Tylko o jaką S.A. tu chodzi? Bo mi na myśl przychodzą tylko Sturmabteilungen - oddziały szturmowe NSDAP - czy to to, czy cos innego?
I jak przetłumaczyć to "Kampfspiele" - mi to wygląda na jakieś zawody sportowe, ale może to coś innego? |
Medal za zwycięstwo "Powszechne (popularne, ludowe) Manewry (gry wojenne) Gdańskiej S.A. 04.09.1932 - II miejsce"
Z kontekstu wynika, ze może chodzić o Sturmabteilungen. Sprawdziłem w słowniku skrótów niemieckich i nie ma tam S.A. ani samego A., jeśli by rozpatrywać że są to dwa skróty.
Pepo - Sro Mar 21, 2007 4:08 pm Temat postu: Re: Co to mogło być?
danziger napisał/a: |
I jak przetłumaczyć to "Kampfspiele" |
może grali "w zbijaka"?
A tak na poważnie. W ciągu kilku dni będę ponownie przeglądał prasę gdańską, akurat też z początku lat 30., więc jeśli do tego czasu się nic nie wyjaśni, zerknę, może z szerszego kontekstu artykułów prasowych (bo na pewno o tych zawodach zachowały się takie) da się coś wywnioskować.
villaoliva - Sro Mar 21, 2007 4:45 pm
Może tak po naszemy Spartakiada
nad stawem - Sob Mar 24, 2007 1:14 am
villaoliva napisał/a: | Może tak po naszemu Spartakiada |
pewno tak .
" Volkstümliche " znaczy popularne ,
to będzie tak : popularne zawody ( spartakiada ) dyscyplin bojowych .
po angielsku to pewno tak się mowi
" Popular combat plays "
Krzysztof_A - Pon Mar 26, 2007 8:33 am
nad stawem napisał/a: | villaoliva napisał/a: | Może tak po naszemu Spartakiada |
po angielsku to pewno tak się mowi
" Popular combat plays " |
jest jeszcze kilka innych możliwości ;)
Jest jeszcze wariant General Combat Games lub Common Manoeuvres itp ;)
beaviso - Sob Kwi 21, 2007 11:46 am
Na dole tej strony odznaki pamiątkowe w podobnym stylu:
http://www.germanmilitari...ical/03SA2.html
M.
|
|