Dawny Gdańsk

Napisy - Odczytywanie napisów

pumeks - Pon Kwi 18, 2005 1:12 pm
Temat postu: Odczytywanie napisów
(co prawda założyłem już mniej więcej rok temu wątek o b. podobnym tytule, ale od razu zboczył :% więc zakładam nowy)

Przeglądając dziś stronę Mikołaja spojrzałem nowym okiem na napis z Pniewskiego 1

(świetne zdjęcie Darka B.)
i wydaje mi się, że poprzednio błędnie go odczytałem - myślę, że to może być hasło
"Weg heißt Kampf"
a to by być może znaczyło, że to napis z ostatniego okresu przed wejściem Sowietów, podobny jak

Ciekawe, że pod koniec wojny kształt liter się Niemcom robił coraz bardziej podobny do ludzkiego :wink: (pamiętacie "Gotische Schrift nicht mehr"?).

pumeks - Wto Kwi 19, 2005 10:23 am

A napis z Nowego Portu, odkryty podczas gromadnej eksploracji przy ulicy Na Zaspę?

Nie macie wrażenia, że w dolnej linijce pasowałoby "Ship-Chandler"?
(chociaż między "P" a "C" jest jakby za dużo miejsca na jeden myślnik... ale wydaje mi się, że to może być to właśnie słowo).

pumeks - Wto Paź 11, 2005 11:48 am

Ja jeszcze wrócę do napisu z Pniewskiego... jakiś czas temu w albumie M. i A. Szypowskich "Gdynia" natrafiłem na zdjęcie z 1945 r., gdzie widać napis o niemal takiej samej treści, jak proponowałem wyżej: "Der Weg heißt Kampf". Więc pewnie tak brzmiało to hasło, czort wie, czy to jakiś cytat z Adolfa, czy po prostu hasło bojowe.
jahrek - Sro Paź 12, 2005 2:37 pm

Co do napisu z Nowego Portu... na moim zdjęciu widać, że to nie "ship",przed P jest jeszcze jedna litera, jakby M...
pumeks - Sro Paź 12, 2005 2:42 pm

To może ustalmy, gdzie w tym napisie jest "P"? :roll:
Moim zdaniem, tam może być jedna litera po P - np. "s", wtedy byłoby Ships-Chandler. To chyba nie jest poprawnie po angielsku, ale kto wie, jakiś Niemiec mógł w ten sposób napisać...

jahrek - Sro Paź 12, 2005 3:12 pm

Okazuje się, że masz rację. I to jest poprawnie po angielsku. :^^ Z początku myślałem,\że chodzi o jakieś nazwisko, ale natrafiłem na taką definicję:

"Ship's Chandler - a dealer in sails and ropes and other supplies for sailing ships."

Czyli mamy tu dealera ożaglowania i olinowania :D

Mikołaj - Sob Paź 15, 2005 10:59 pm

Cytat:
"Ship's Chandler - a dealer in sails and ropes and other supplies for sailing ships."
Czyli mamy tu dealera ożaglowania i olinowania

Czasem przydaje się wiedza niesłownikowa - obecnie powszechnie stosowana jest forma "shipchandler". Taki przedsiębiorca zajmuje się po prostu zaopatrywaniem statków, głównie w towary żywnościowe i środki czystości. Mój ojciec swego czasu parał się szpiczendlerką :D

seestrasse - Nie Paź 16, 2005 12:38 am

...albo ochmistrzem :D
Mikołaj - Nie Paź 16, 2005 12:45 am

Ochmistrzem był wcześniej, ale na poczatku 90' była redukcja stanowisk... To były czasy... :D
seestrasse - Nie Paź 16, 2005 12:46 am

skądinąd wiem :wink:
Mikołaj - Nie Paź 16, 2005 2:25 am

tak?
seestrasse - Nie Paź 16, 2005 7:50 pm

córka "trzeciego" :wink:

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group