|
Dawny Gdańsk
|
 |
Napisy - Odczytywanie napisów
pumeks - Pon Kwi 18, 2005 1:12 pm Temat postu: Odczytywanie napisów (co prawda założyłem już mniej więcej rok temu wątek o b. podobnym tytule, ale od razu zboczył więc zakładam nowy)
Przeglądając dziś stronę Mikołaja spojrzałem nowym okiem na napis z Pniewskiego 1
(świetne zdjęcie Darka B.)
i wydaje mi się, że poprzednio błędnie go odczytałem - myślę, że to może być hasło
"Weg heißt Kampf"
a to by być może znaczyło, że to napis z ostatniego okresu przed wejściem Sowietów, podobny jak
Ciekawe, że pod koniec wojny kształt liter się Niemcom robił coraz bardziej podobny do ludzkiego (pamiętacie "Gotische Schrift nicht mehr"?).
pumeks - Wto Kwi 19, 2005 10:23 am
A napis z Nowego Portu, odkryty podczas gromadnej eksploracji przy ulicy Na Zaspę?
Nie macie wrażenia, że w dolnej linijce pasowałoby "Ship-Chandler"?
(chociaż między "P" a "C" jest jakby za dużo miejsca na jeden myślnik... ale wydaje mi się, że to może być to właśnie słowo).
pumeks - Wto Paź 11, 2005 11:48 am
Ja jeszcze wrócę do napisu z Pniewskiego... jakiś czas temu w albumie M. i A. Szypowskich "Gdynia" natrafiłem na zdjęcie z 1945 r., gdzie widać napis o niemal takiej samej treści, jak proponowałem wyżej: "Der Weg heißt Kampf". Więc pewnie tak brzmiało to hasło, czort wie, czy to jakiś cytat z Adolfa, czy po prostu hasło bojowe.
jahrek - Sro Paź 12, 2005 2:37 pm
Co do napisu z Nowego Portu... na moim zdjęciu widać, że to nie "ship",przed P jest jeszcze jedna litera, jakby M...
pumeks - Sro Paź 12, 2005 2:42 pm
To może ustalmy, gdzie w tym napisie jest "P"?
Moim zdaniem, tam może być jedna litera po P - np. "s", wtedy byłoby Ships-Chandler. To chyba nie jest poprawnie po angielsku, ale kto wie, jakiś Niemiec mógł w ten sposób napisać...
jahrek - Sro Paź 12, 2005 3:12 pm
Okazuje się, że masz rację. I to jest poprawnie po angielsku. Z początku myślałem,\że chodzi o jakieś nazwisko, ale natrafiłem na taką definicję:
"Ship's Chandler - a dealer in sails and ropes and other supplies for sailing ships."
Czyli mamy tu dealera ożaglowania i olinowania
Mikołaj - Sob Paź 15, 2005 10:59 pm
Cytat: | "Ship's Chandler - a dealer in sails and ropes and other supplies for sailing ships."
Czyli mamy tu dealera ożaglowania i olinowania |
Czasem przydaje się wiedza niesłownikowa - obecnie powszechnie stosowana jest forma "shipchandler". Taki przedsiębiorca zajmuje się po prostu zaopatrywaniem statków, głównie w towary żywnościowe i środki czystości. Mój ojciec swego czasu parał się szpiczendlerką
seestrasse - Nie Paź 16, 2005 12:38 am
...albo ochmistrzem
Mikołaj - Nie Paź 16, 2005 12:45 am
Ochmistrzem był wcześniej, ale na poczatku 90' była redukcja stanowisk... To były czasy...
seestrasse - Nie Paź 16, 2005 12:46 am
skądinąd wiem
Mikołaj - Nie Paź 16, 2005 2:25 am
tak?
seestrasse - Nie Paź 16, 2005 7:50 pm
córka "trzeciego"
|
|