Dawny Gdańsk

Poszukuję/mam/oddam - Günter Grass w .pdf-ie

pumeks - Wto Kwi 05, 2005 3:10 pm
Temat postu: Günter Grass w .pdf-ie
Posiadam skądś ( :???: chyba z jakiejś polskiej strony dla germanistów) ściągnięte oryginalne wersje książęk Grassa "Blaszany bębenek" (Die Blechtrommel) i "Idąc rakiem" (Im Krebsgang) w formacie .pdf (Acrobat Reader). Są tak nagrane, że można przeszukiwać tekst za pomocą Ctrl + F. Poszukuję podobnych plików z "Kotem i myszą" (Katz und Maus), Psimi latami (Hundejahre) i "Turbotem" (Der Butt), może macie albo znacie adres, z którego można by to ściągnąć?
Corzano - Wto Kwi 05, 2005 3:14 pm

A polskie wersje masz? Byłbym chętny.
pumeks - Wto Kwi 05, 2005 3:19 pm

Na razie nie trafiłem na takie w sieci :wink:
Tequilla - Nie Kwi 10, 2005 9:58 pm
Temat postu: Re: Günter Grass w .pdf-ie
pumeks napisał/a:
Posiadam skądś ( :???: chyba z jakiejś polskiej strony dla germanistów) ściągnięte oryginalne wersje książęk Grassa "Blaszany bębenek" (Die Blechtrommel) i "Idąc rakiem" (Im Krebsgang) w formacie .pdf (Acrobat Reader). Są tak nagrane, że można przeszukiwać tekst za pomocą Ctrl + F. Poszukuję podobnych plików z "Kotem i myszą" (Katz und Maus), Psimi latami (Hundejahre) i "Turbotem" (Der Butt), może macie albo znacie adres, z którego można by to ściągnąć?


Jakiegoś linka nie ma?

lusinek1 - Nie Kwi 10, 2005 11:40 pm

Jak ktoś chce, to mam na dysku domowego kompa "Spotkanie w Telgte" (Das Treffen in Telgte") po niemiecku :) W pe-de-ef-ie, of course...
[dla niewtajemniczonych-to też Grassa :mrgreen: ]

parker - Nie Kwi 10, 2005 11:43 pm

Nie, no co wy? Naprawdę czytacie to po niemiecku? :wink:
Grün - Nie Kwi 10, 2005 11:45 pm

A Ty co? Młódź Wszechpolska? :%
Sabaoth - Nie Kwi 10, 2005 11:47 pm

Ja tam wolę tłumaczenie na Suahili :hihi:
parker - Nie Kwi 10, 2005 11:48 pm

Nie, ja tylko nie czytata po niemiecku :wink:
lusinek1 - Pon Kwi 11, 2005 9:50 am

parker napisał/a:
Nie, no co wy? Naprawdę czytacie to po niemiecku? :wink:

Naprawdę - a niektórzy to nawet ze zrozumieniem :hihi:

Corzano - Pon Kwi 11, 2005 9:54 am

Czy po niemiecku to jest tak samo niestrawne, jak po polsku? :wink:
parker - Pon Kwi 11, 2005 10:39 am

lusinek1 napisał/a:
parker napisał/a:
Nie, no co wy? Naprawdę czytacie to po niemiecku? :wink:

Naprawdę - a niektórzy to nawet ze zrozumieniem :hihi:


tja... ja z (częściowym) zrozumieniem tylko wtedy kiedy mam pod ręką Gógla i słowniki on-line :hihi:

pumeks - Pon Kwi 11, 2005 12:37 pm

Corzano napisał/a:
Czy po niemiecku to jest tak samo niestrawne, jak po polsku? :wink:

Jest bardziej strawne, bo w oryginale Tulla Pokriefke mówi w dialekcie, a w tłumaczeniu Błauta z dialektu nic nie zostało i Tulla gada jakby miała wadę wymowy.

Sabaoth - Pon Kwi 11, 2005 12:41 pm

A co mial tlumacz wcisnac jej do ust dialekt goralski czy moze mowe kaszaubska :%
pumeks - Pon Kwi 11, 2005 12:46 pm

W "Turbocie" się silił na coś w rodzaju kaszubskiego (bodajże u Amany Woyke). Ale kiepsko mu szło.
lusinek1 - Sro Kwi 13, 2005 10:06 pm

Pumeksiu, jeżeli chcesz, to mogę Ci dostarczyć "Kota i mysz" ("Katz und Maus") :)
Of kors, jeżeli ktoś jeszcze jest chętny, też mogę udostępnić :wink:

Tequilla - Sro Kwi 13, 2005 10:18 pm

Cytat:
("Katz und Maus")
Cytat:
jeżeli ktoś jeszcze jest chętny, też mogę udostępnić

Ja jestem zainteresowany
Cytat:
Of kors
:OO
pumeks - Czw Kwi 14, 2005 9:06 am

To oczywiście poproszę :hurra: :== :LL:
rispetto - Czw Kwi 14, 2005 11:27 pm

Znalazłem u siebie:
Grass, Günter - Die Blechtrommel.pdf
Grass - Katz und Maus.pdf
Grass, Günter - Das Treffen in Telgte.pdf
Grass, Günter - Interrogado.doc
Günter Grass - Die Rättin.pdf

Jak jesteś zainteresowany, to daj znać mailem (na prywatną skrzynkę).
Pozdrawiam

lusinek1 - Pią Kwi 15, 2005 9:23 am

Rispetto, zdaje się, że w Twojej "stopce" nie ma adresu e-maliowego :)
Tequilla - Pią Kwi 15, 2005 7:26 pm

Cytat:
Jak jesteś zainteresowany, to daj znać mailem (na prywatną skrzynkę).
Pozdrawiam

Wysłałem zamówienie na :priv: :OO


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group