|
Dawny Gdańsk
|
 |
Poszukuję/mam/oddam - Günter Grass w .pdf-ie
pumeks - Wto Kwi 05, 2005 3:10 pm Temat postu: Günter Grass w .pdf-ie Posiadam skądś ( chyba z jakiejś polskiej strony dla germanistów) ściągnięte oryginalne wersje książęk Grassa "Blaszany bębenek" (Die Blechtrommel) i "Idąc rakiem" (Im Krebsgang) w formacie .pdf (Acrobat Reader). Są tak nagrane, że można przeszukiwać tekst za pomocą Ctrl + F. Poszukuję podobnych plików z "Kotem i myszą" (Katz und Maus), Psimi latami (Hundejahre) i "Turbotem" (Der Butt), może macie albo znacie adres, z którego można by to ściągnąć?
Corzano - Wto Kwi 05, 2005 3:14 pm
A polskie wersje masz? Byłbym chętny.
pumeks - Wto Kwi 05, 2005 3:19 pm
Na razie nie trafiłem na takie w sieci
Tequilla - Nie Kwi 10, 2005 9:58 pm Temat postu: Re: Günter Grass w .pdf-ie
pumeks napisał/a: | Posiadam skądś ( chyba z jakiejś polskiej strony dla germanistów) ściągnięte oryginalne wersje książęk Grassa "Blaszany bębenek" (Die Blechtrommel) i "Idąc rakiem" (Im Krebsgang) w formacie .pdf (Acrobat Reader). Są tak nagrane, że można przeszukiwać tekst za pomocą Ctrl + F. Poszukuję podobnych plików z "Kotem i myszą" (Katz und Maus), Psimi latami (Hundejahre) i "Turbotem" (Der Butt), może macie albo znacie adres, z którego można by to ściągnąć? |
Jakiegoś linka nie ma?
lusinek1 - Nie Kwi 10, 2005 11:40 pm
Jak ktoś chce, to mam na dysku domowego kompa "Spotkanie w Telgte" (Das Treffen in Telgte") po niemiecku W pe-de-ef-ie, of course...
[dla niewtajemniczonych-to też Grassa ]
parker - Nie Kwi 10, 2005 11:43 pm
Nie, no co wy? Naprawdę czytacie to po niemiecku?
Grün - Nie Kwi 10, 2005 11:45 pm
A Ty co? Młódź Wszechpolska?
Sabaoth - Nie Kwi 10, 2005 11:47 pm
Ja tam wolę tłumaczenie na Suahili
parker - Nie Kwi 10, 2005 11:48 pm
Nie, ja tylko nie czytata po niemiecku
lusinek1 - Pon Kwi 11, 2005 9:50 am
parker napisał/a: | Nie, no co wy? Naprawdę czytacie to po niemiecku? |
Naprawdę - a niektórzy to nawet ze zrozumieniem
Corzano - Pon Kwi 11, 2005 9:54 am
Czy po niemiecku to jest tak samo niestrawne, jak po polsku?
parker - Pon Kwi 11, 2005 10:39 am
lusinek1 napisał/a: | parker napisał/a: | Nie, no co wy? Naprawdę czytacie to po niemiecku? |
Naprawdę - a niektórzy to nawet ze zrozumieniem |
tja... ja z (częściowym) zrozumieniem tylko wtedy kiedy mam pod ręką Gógla i słowniki on-line
pumeks - Pon Kwi 11, 2005 12:37 pm
Corzano napisał/a: | Czy po niemiecku to jest tak samo niestrawne, jak po polsku? |
Jest bardziej strawne, bo w oryginale Tulla Pokriefke mówi w dialekcie, a w tłumaczeniu Błauta z dialektu nic nie zostało i Tulla gada jakby miała wadę wymowy.
Sabaoth - Pon Kwi 11, 2005 12:41 pm
A co mial tlumacz wcisnac jej do ust dialekt goralski czy moze mowe kaszaubska
pumeks - Pon Kwi 11, 2005 12:46 pm
W "Turbocie" się silił na coś w rodzaju kaszubskiego (bodajże u Amany Woyke). Ale kiepsko mu szło.
lusinek1 - Sro Kwi 13, 2005 10:06 pm
Pumeksiu, jeżeli chcesz, to mogę Ci dostarczyć "Kota i mysz" ("Katz und Maus")
Of kors, jeżeli ktoś jeszcze jest chętny, też mogę udostępnić
Tequilla - Sro Kwi 13, 2005 10:18 pm
Cytat: | jeżeli ktoś jeszcze jest chętny, też mogę udostępnić |
Ja jestem zainteresowany
pumeks - Czw Kwi 14, 2005 9:06 am
To oczywiście poproszę
rispetto - Czw Kwi 14, 2005 11:27 pm
Znalazłem u siebie:
Grass, Günter - Die Blechtrommel.pdf
Grass - Katz und Maus.pdf
Grass, Günter - Das Treffen in Telgte.pdf
Grass, Günter - Interrogado.doc
Günter Grass - Die Rättin.pdf
Jak jesteś zainteresowany, to daj znać mailem (na prywatną skrzynkę).
Pozdrawiam
lusinek1 - Pią Kwi 15, 2005 9:23 am
Rispetto, zdaje się, że w Twojej "stopce" nie ma adresu e-maliowego
Tequilla - Pią Kwi 15, 2005 7:26 pm
Cytat: | Jak jesteś zainteresowany, to daj znać mailem (na prywatną skrzynkę).
Pozdrawiam |
Wysłałem zamówienie na
|
|