Dawny Gdańsk Strona Główna Dawny Gdańsk


FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat :: Następny temat
Militar Dienstzeitbescheinigung - sütterlinsc
Autor Wiadomość
Simon_Templar 

Dołączył: 24 Kwi 2017
Posty: 15
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 1:31 pm   Militar Dienstzeitbescheinigung - sütterlinsc

Szanowni Państwo,
proszę o pomoc w odczytaniu dokumentu Militar Dienstzeitbescheinigung. Tekst napisany został za pomocą sütterlinschriftu i mam problem z jego odczytaniem. Orientuję się jedynie, że w dokumencie występują numery pułków piechoty, ale nie do końca potrafię je odcyfrować. Podobnie jest z nazwami miejscowości.

Oto link do dokumentu: https://zapodaj.net/7732a27ad940e.jpg.html

Będę wdzięczny za wszelką pomoc. Pozdrawiam.
 
pumeks 


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7245
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 5:22 pm   

A jaki widzisz związek tego dokumentu z profilem Forum Dawny Gdańsk? :co_jest:
_________________

 
Simon_Templar 

Dołączył: 24 Kwi 2017
Posty: 15
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 5:26 pm   

pumeks napisał/a:
A jaki widzisz związek tego dokumentu z profilem Forum Dawny Gdańsk? :co_jest:


Żaden. Sądziłem, że ktoś będzie w stanie pomóc mi odczytać sütterlinschrift. Jeśli post nie może znajdować się na tym forum, to proszę go wykasować.
 
pumeks 


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7245
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 7:24 pm   

No ba! tylko że odcyfrowanie takiego dokumentu wymaga trochę czasu i energii. Gdyby to było coś o Gdańsku, to poczułbym się bardziej zmotywowany. Na zachętę mogę ci przeczytać fragmenty z pkt. 2, który akurat jest dla mnie najbardziej czytelny:
1914: 7.11-31.12. Kämpfe in Rußland,
1915/1916: 8.11.15-4.9.16. Stellungskämpfe an der Beresina

W 1917 znów walki pozycyjne (Stellungskämpfe) ale lokalizacji nie jestem na razie w stanie odcyfrować,
1918: 9.6.-12.6. Schlacht bei Noyon
_________________

 
Simon_Templar 

Dołączył: 24 Kwi 2017
Posty: 15
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 7:44 pm   

pumeks napisał/a:
No ba! tylko że odcyfrowanie takiego dokumentu wymaga trochę czasu i energii. Gdyby to było coś o Gdańsku, to poczułbym się bardziej zmotywowany. Na zachętę mogę ci przeczytać fragmenty z pkt. 2, który akurat jest dla mnie najbardziej czytelny:
1914: 7.11-31.12. Kämpfe in Rußland,
1915/1916: 8.11.15-4.9.16. Stellungskämpfe an der Beresina

W 1917 znów walki pozycyjne (Stellungskämpfe) ale lokalizacji nie jestem na razie w stanie odcyfrować,
1918: 9.6.-12.6. Schlacht bei Noyon


Świetnie! Dziękuję. Jesteś może w stanie odczytać punkty 3 i 5? W pkt. 3 wiem, że jest o awansie na Gefraitera. Jednak nie wiem jakie są te dwa słowa przed słowem "Gefr". W pkt. 5 też nie jestem w stanie odczytać tego wyrazu.
 
pumeks 


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7245
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 10:17 pm   

W pkt 5 stoi Verwundet - zraniony (czyli dwukrotnie ranny, 15.8.1915 i 12.6.1918)
W pkt 3 po dacie 13.3.18 jest zum ale następny wyraz niezbyt dla mnie czytelny.
Nie wiem czy w pkt 1 odczytałeś że 1.11.18 dostał się do niewoli (Gefangenschaft). Dalej jest chyba napisane Entlassen am 6. März 1919 aus engl. Gefangenschaft (i w nawiasie coś czego na razie nie odczytałem)
W pkt 4 jest mowa o przyznanych orderach: 18.9.17 EK (chyba Eisernes Kreuz = krzyż żelazny) II Kl.(asy)
_________________

Ostatnio zmieniony przez pumeks Pon Kwi 24, 2017 10:28 pm, w całości zmieniany 1 raz  
 
Simon_Templar 

Dołączył: 24 Kwi 2017
Posty: 15
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 10:25 pm   

Raz jeszcze dziękuję.
Pkt 5 był dla mnie całkowicie niezrozumiały, więc świetnie, że udało Ci się odczytać. To bardzo ważna informacja.
Pkt 3, również nie potrafię odczytać tego wyrazu po zum.

O niewoli wiedziałem tylko tyle, że była właśnie od 1.11.18, ale reszty nie potrafiłem odczytać. Tekst w nawiasie może być ciekawy. Wydaje mi się, że drugi wyraz w nawiasie to "über".
 
pumeks 


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7245
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 10:29 pm   

Dopisałem wyżej kawałek :wink:
_________________

 
Simon_Templar 

Dołączył: 24 Kwi 2017
Posty: 15
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 10:31 pm   

pumeks napisał/a:
Dopisałem wyżej kawałek :wink:


Coraz więcej ciekawych faktów. Co oznacza skrót "engl."?
 
pumeks 


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7245
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 10:36 pm   

Sądzę że chodzi o angielską niewolę
_________________

 
Simon_Templar 

Dołączył: 24 Kwi 2017
Posty: 15
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 10:40 pm   

pumeks napisał/a:
Sądzę że chodzi o angielską niewolę


Tak sądziłem, że to skrót od engländer. Ciekawe co znajduje się w tym nawiasie. Pierwszy wyraz wg mnie zaczyna się od litery "d", trzeci to prawdopodnie "über".
 
pumeks 


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7245
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 10:41 pm   

Dodam jeszcze że w pkt 1 przewijają się dość często skrótowce Komp., Btl. i Rgt. Np. 8.11.15 11.Komp./Inf.Rgt.370?
Przed skrótowcem batalionu często coś co wygląda jak Ers. (czyżby Ersatz Bataillon? nie znam się na strukturze sił zbrojnych Niemiec podczas I wś.)
_________________

 
Simon_Templar 

Dołączył: 24 Kwi 2017
Posty: 15
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 10:45 pm   

Teraz pkt 1 uda mi się bez problemu rozszyfrować :) Jednak w przy dacie 1.8.18 mamy "9 Komp./Ersatz Batalion ??? Rgt. 7. Nie wiem, jaki wyraz może kryć się w miejscu znaków zapytania. Czyżby "Grenadier"?
 
pumeks 


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7245
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 10:57 pm   

Chyba tak, z tym że skrót to raczej Grend., litery a tam nie widzę
_________________

 
pumeks 


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7245
Wysłany: Pon Kwi 24, 2017 11:02 pm   

I jeszcze to na samym początku, 22.9.14 2. Rekr. Dep./Ers.Btl. Inf-Rgt.156. Tylko tego "Dep" nie jestem na 100% pewien, reszta raczej na zicher.
_________________

 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Dawny Gdańsk Strona Główna

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template subTrail v 0.4 modified by Nasedo. adv Dawny Gdansk