Dawny Gdańsk Strona Główna Dawny Gdańsk


FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat :: Następny temat
Adlerhorst czy Adlershorst
Autor Wiadomość
nad stawem 
to ja


Dołączył: 09 Lis 2006
Posty: 359
Wysłany: Czw Lis 09, 2006 2:55 am   

Sabaoth napisał/a:
Jak już rozwiążemy dylemat Adlerhorst czy Adlershorst będziemy mogli zabrać się za Adler Horst :hihi:


po prostu wtedy tak pisali .
tu w niemczech spotyka sie na co dzień z takimi anomaliami i naprawdę nikt niema z tym problemu . miejscowość jest stara a jej nazewnictwo powstawało wieki i dlatego te różnice w piśmie . :roll: :roll:
 
marqoz 

Dołączył: 27 Wrz 2006
Posty: 15
Wysłany: Nie Gru 17, 2006 8:03 pm   

villaoliva napisał/a:
Jeszcze bym dodał Sianki i Stogi.
Chociaż te nazwy raczej nie występowały równocześnie.

Nie ma zgody.
Zaraz po wojnie Heubude przetłumaczono na Sianki - co oddaje jakoś treść niemieckiej nazwy i co więcej odnosi się do miejscowości nad Bugiem. Potem, w trakcie porządkowania nazw poprawiono nazwę na, gorsze moim zdaniem, Stogi. Stóg po niemiecku to Schober, Heuschober lub Heuhaufen. Heubude to raczej oznaczenie miejscowości złożonej z kilku chat, których mieszkańcy zajmują się zbieraniem siana. Sianki zdecydowanie lepiej oddają ducha tej nazwy. Niemcy po prostu mniej chętnie tolerują w swoich nazwach same przymiotniki. Najczęściej dodają jakiś rzeczownik: Langendorf, Silberhuette, Heubude. Polacy, Kaszubi, Połabianie zadowoliliby się: Długą, Srebrną, Sienną.

Nowa nazwa Stogi długo wypierała starą. Administracyjne dekrety na szczęście nie zmieniają języka jak za pociągnięciem różdżki. (Ja sam zawsze mówiłem: Cejlon, Górna Wolta, Kambodża, Kongo; a nie: Śri Lanka, Burkina Faso, Kampucza, Zair).

Ślad Sianek pozostał wśród starszych mieszkańców dla określenia plaży w Stogach. Kiedy jechaliśmy na plażę z dziadkiem zawsze mówiliśmy "na Sianki", podczas gdy o osiedlu mieszkaniowym mijanym po drodze mówiliśmy Stogi. Ja sam nadal stosuję to rozróżnienie.
 
Letniczka 

Dołączył: 22 Lut 2007
Posty: 9
Wysłany: Czw Lut 22, 2007 9:53 pm   

Sabaoth napisał/a:
Jak to właściwie z tą nazwą było? Adlerhorst czy Adlershorst bo obie pojawiają się na pocztówkach i to przed 1918 r.

Nie wiem czy to kogos jeszcze interesuje ...
ale ostatnia (do 1945) poprawna nazwa byla Adlershorst, a nie Adlerhorst.
Jedna z wielu map tutaj: http://pom-wpru.kerntopf.com/

Obydwie nazwy sa w niemieckim poprawne.

Adlershorst - oznacza: "Gniazdo Orła"
(np. Orłowo kolo Nidzicy, przed wojna tez się nazywało Adlershorst)

Adlerhorst - mozna przetłumaczyc jako: "Gniazdo Orłów", ale "Adler" jako Symbol/Nazwa/Pojęcie w mianowniku liczby pojed. tez nie jest błędem.
(np. "Adlerhorst" - byly bunkier Hitlera w Langenhain-Ziegenberg/Taunus)

Ciao
 
villaoliva 
Olivaer


Dołączył: 23 Wrz 2004
Posty: 3296
Wysłany: Czw Lut 22, 2007 11:39 pm   

Wiemy wiemy, tyle że nazwa jest od Pana Adlera :wink:
Może nie zauważyłaś(eś?) w poprzedniej zakładce
Pietrucha napisał/a:
Nazwa ma pochodzić od właściciela powstałej w 1829 roku gospody, Adlera. Na gospode bywalcy, jak wdać głównie niemieccy zaczęli mówić Adlershorst - czyli GniazdoAdlera. Spolszczając nazwe Adlershorst słowo Adler potraktowano jako słowo pospolite, nie osobowe, a Adler to po niemiecku orzeł

No i tradycyjnie zapraszamy :tu: serdecznie tu :czytaj:
_________________
Ponury Zwracacz Uwagi na Wykraczających Poza Ramy


www.staraoliwa.pl
 
Sabaoth 
Zachodni Prusak


Dołączył: 23 Kwi 2004
Posty: 11335
Wysłany: Pią Lut 23, 2007 12:09 am   

Letniczka napisał/a:
Nie wiem czy to kogos jeszcze interesuje ...
ale ostatnia (do 1945) poprawna nazwa byla Adlershorst, a nie Adlerhorst.
Jedna z wielu map tutaj: http://pom-wpru.kerntopf.com/

Obydwie nazwy sa w niemieckim poprawne.

Nie chodziło mi tu o poprawność w sensie językowym czy gramatycznym ale o zamienne używanie różnych nazw. Występowanie którejś z nazw na mapie nie przesądza o jej "poprawności". Chodziło mi tylko o to, czy istniała oficjalna, urzędowa nazwa czy też występowała pełna dowolność w zapisie nazwy.

Na mapie Waldkarte von Zoppot und Oliva L. Boettchera, wydanej przez A.W. Kafemanna (map1) występuje Adlers Horst

Na mapie wydanej przez Wagner & Debes, Leipzig w 1910 (map2) mamy Adlershorst

Podobnie Adlershorst występuje na Wald-Karte vom Ostseebade u. Luftkurorte Oliva und dem Seebade Zoppot z 1919 r. (map3)

map1.jpg
Plik ściągnięto 11240 raz(y) 54,36 KB

map2.jpg
Plik ściągnięto 11240 raz(y) 69,35 KB

map3.jpg
Plik ściągnięto 11240 raz(y) 49,01 KB

_________________
www.danzig-online.pl
 
 
Letniczka 

Dołączył: 22 Lut 2007
Posty: 9
Wysłany: Pią Lut 23, 2007 4:17 am   

Sabaoth napisał/a:
Nie chodziło mi tu o poprawność w sensie językowym czy gramatycznym ale o zamienne używanie różnych nazw.


Watek sie nazywa "Adlerhorst czy Adlershorst", poza tym razem czy osobno. Hmmmm...
Kiedy chodzi o opis terenu, ciekawostki geograficzne, zoologiczne czy turystyczne, mowi sie zgodnie z gramatyka oddzielnie:
"(des) adlers Horst", "neue Stadt".
W momencie kiedy ten opis ma zostac nazwa, jakis tam urzednik decyduje sie jak to pisac, m.in. razem czy oddzielnie. A i to nie jest decyzja ostateczna.
neue Stadt -> Neustadt
neu Wulmstorf -> Neu Wulmstorf
neu Koelln -> Neu Koelln -> Neukoelln
neu Isenburg -> Neu-Isenburg
Bad Nauheim -> Bad Nauheim (Bad Abc - zawsze osobno)
Saar Louis -> Saarlouis
Münster im Meyfeldt -> Münstermaifeld
Otto von Bismarck -> Otto-von-Bismarck-Straße (ulice)
neue Burg Hohenschwangau -> Neuschwanstein (bajkowy zamek krola Ludwika II)

Dzisiaj pisanie "Neu Schwanstein" byloby bledem, mimo to niektorzy w dalszym ciagu tak pisza i zamek sie nie wali:
http://www.ferienwohnung-...I-linderhof.htm

W pierwszym okresie wiele wersji jest uzywanych i nie jest to duzym bledem:
Przyklad: dzisiaj (po 2002) istnieja takie cztery wersje areny w Hamburgu: Color Line Arena, ColorLine Arena, Colorline Arena, Colorline-Arena, a na oficjalnej (www.colorline-arena.com) stronie uzywane sa nazwy "Color Line Arena" i "ColorLine Arena".

O czym tez sie czesto zapomina jest fakt, ze do 19 wieku Niemcy nie istnialy jako jedno panstwo, o wspolnym jezyku i pisowni nawet wspominac nie trzeba, a do tej pory sa duze lokalne roznice w interpretacji i w wymowie.
Nawet w Prusach byly dwie oficjalne wersje pisania miast portowych ...haven i ...hafen, pytanie wiec kto byl wydawca tych map czy ksiazek?

Dla pociechy ... w innych jezykach sytuacja jest duzo bardziej skomplikowana - w chinskim 10 wersji jednej nazwy nie jest do dzisiaj zadnym wyjatkiem.
(np. Sun Yat-sen w angielskiej Wikipedii ma 19 wersji)

PS Rodzice pamietaja przedwojenne Orlowo jako Adlershorst ... bez chwili zastanowienia.


A z "Letniczki"
 
feyg 


Dołączył: 23 Kwi 2007
Posty: 1160
Wysłany: Pon Cze 11, 2007 11:29 am   

Zdecydowałem się wyciągnąć z lamusa ten wątek, albowiem znalazłem w domu ksero fragmentu mapy 1:100000 ze zbiorów BG PAN w Gdańsku. Mapa pochodzi z roku 1905. Najciekawsze na niej jest to że figurują na niej obydwie nazwy: Adlers Horst jako nazwa wzgórza opadającego do morza wysokim klifowym urwiskiem i Adlerhorst jako nazwa zajazdu Adlera, natomiast osada rybacka określona jest jako "Fisherhof Koliebken". Ta pierwsza nazwa prawdopodobnie wzięła się z walki orłów opisanej przez Reinholda Curricke w 1679 roku (patrz "Bedeker Gdyński" Kazimierza Małkowskiego), rękopis znajduje się w zbiorach Biblioteki Jagiellońskiej w Krakowie:
link
ta druga zaś od Johana Adlera i jego karczmy.
http://pom-wpru.kerntopf.com/orte/hochredlau.htm
Obie nazwy zaczęły się zlewać w jedną (pisaną obocznie z i bez "s") choć częściej spotykaną jest wersja "Adlershorst", tym bardziej że w roku 1857 została przyjęta jako oficjalna nazwa przysiółka należącego do Redłowa.

Adlershorst 1905.jpg
Plik ściągnięto 10963 raz(y) 43,72 KB

_________________
Pozdrowienia z Małego Kacka
 
renaT 

Dołączyła: 16 Lut 2005
Posty: 10
Wysłany: Wto Lip 31, 2007 10:16 pm   

feyg napisał/a:
Zdecydowałem się wyciągnąć z lamusa ten wątek


Dziękuję, bu już tu długo nie bywałam... :)

I od razu do mojego ulubionego językoznawstwa:

"Adlershorst" albo "Adlers Horst" jest łatwy do wytłumaczenia: Adlera (lat. casus genetivus) Gniazdo. Także w drugim niemieckim przypadku, tzw. Genitiv. W tym wypadku na końcu imienia występuje "s".

Jako przykład: Mój kot nazywa się Charlie, świat po niemiecku "Welt". Czyli Charliego świat jest "Charlies Welt". :wink:

Ale teraz poważnie, bez kota: Zmiany norm gramatycznych są zupełnie normalne, rozwijają się z użytkownikami języka. Przykładem na "Adler Horst" byłoby dzisiaj na przyklad "Auto-Mycie".

PS: Moi dziadkowie ze strony mamy mieszkali też w "Adlershorst"...
_________________
Serdeczne pozdrowienia

Renata
 
beaviso 


Dołączył: 24 Lip 2005
Posty: 171
Wysłany: Pon Sie 06, 2007 1:11 am   

List z okresu II wojny światowej - adresowany do członka szkolnego batalionu żandarmerii w Gotenhafen-Adlershorst.

Przy okazji być może ktoś zasugeruje gdzie ten batalion mógł w Orłowie stacjonować?

M.

GendAusbAbt_Ghafen_01.jpg
Plik ściągnięto 10589 raz(y) 76,73 KB

 
feyg 


Dołączył: 23 Kwi 2007
Posty: 1160
Wysłany: Sob Gru 08, 2007 9:50 pm   

Stare mapy kryją różne tajemnice. Wydawało się o Adlershorst/Adlerhorst powiedziano wszystko. Ale czy ktoś ma jakiś pomysł na etymologię nazwy Uhlenkr (Uhlenkrug?) Jak dla mnie Uhlen to nazwisko, tylko jak się ma do Adlera i jego karczmy?
Fragment pochodzi z arkusza Putzig więcej na stronie Kazika

Kak mapa.jpg
Plik ściągnięto 10241 raz(y) 79,57 KB

_________________
Pozdrowienia z Małego Kacka
 
nad stawem 
to ja


Dołączył: 09 Lis 2006
Posty: 359
Wysłany: Nie Gru 09, 2007 10:56 pm   

na razie z braku czasu bez tlumaczenia dlaczego Adlershorst .
w nowym DH mial sie ukazac artykol o Adlershorst ale niestety autor nie zdazyl na czas i artykol ten ukaze sie dopiero w DH 2009.

" Hallo Danziger und Listenmitglieder!

Vielleicht darf ich gleich zu Anfang meine Vorfahren Johann Adler
*12.04.1783 in Koliebke und seine Ehefrau Marianna Klotz vorstellen:

Durch einen Zufall habe ich vor kurzem in einem neuen Reiseführer
"VIS-A-VIS - Danzig und Ostpommern" (2000) unter ADLERSHORST folgenden
Eintrag entdeckt:
"..Direkt hinter der Mündung eines Flüsschens (Kacza rzeczka) baute der
Fischer Johann Adler 1828 ein Wirtshaus. Es war der Kern einer kleinen
Siedlung..."

Weitere Recherchen in der Literatur ergab folgenden Eintrag im Buch aus
Dr. Franz Schultz: „Geschichte des Kreises Neustadt und Putzig“, S. 446,
1907:

„Zu Hochredlau gehoert das von dem Seebade Zoppot aus wegen seiner
wundervollen Aussicht viel besuchte Adlershorst. Dieses Restaurant ist
ursprüngl. ein Teil der untersten zu Hochredlau gehoerigen
Mühlengrundstückes und wurde 1828 von dem Bordschiffer Johann Adler u.
dessen Ehefrau, eine geb. Klotz als Strandland von etwa 3 Morgen für 170
Talern dem Müller Boemelt abgekauft u. in Erbpacht genommen. Adler, ein
auch sonst unternehmender Mann u. von der Kgl. Regierung zum
„Seeschulzen“ (Strandvogt) ernannt, richtete um 1840 hier einen kleinen
Schankbetrieb für fremde Gäste ein. Der Name Adlershorst ist dem
Etablissement von den Fremden beigelegt, obwohl der an seinem Grundstück
anstoßende Berg nicht mehr zu seinem Grundstück gehoert, ist aber 1857
bereits eine amtl. Bezeichnung geworden. Das Grundstück befindet sich
bereits in der 3. Generation.“

Den Verdacht hatte ich bereits länger, dass der Ort Adlershorst von
meiner Nebenlinie Adler herstammen muss, da ich einen Albrecht Adler bis
1710 dort in Koliebke bzw. Hochredlau zurückverfolgen kann.

Da insbesondere für die "Danziger" dieses Restaurant ein sehr begehrtes
Ausflugsziel war, moechte ich nun folgende Fragen an "Alteingessene"
(falls die noch leben - ich vermute, dass die Gaststätte bis um 1930
bestanden hatte) stellen: "
_________________
http://www.mierzeja1945.prv.pl/
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Dawny Gdańsk Strona Główna

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template subTrail v 0.4 modified by Nasedo. adv Dawny Gdansk