Dawny Gdańsk

Napisy - Mapa okolic Pucka Fryderyka Getkanta z 1634 roku

Meerman - Wto Cze 24, 2014 1:08 am
Temat postu: Mapa okolic Pucka Fryderyka Getkanta z 1634 roku
Temat umieściłem w napisach, chociaż nie dotyczy Gdańska tylko okolicy Pucka, więc ewentualnie proszę o przeniesienie go do Kaszub.
Od jakiegoś czasu próbuję przetłumaczyć napisy z mapy Getkanta:

http://www.vanellus.com.p...teksty/1634.jpg

DELINEATIO SITUS PUCENSIS OBSERVATA Anno 1634 20 Septemb(ris?)- Szkic okolicy Pucka zaobserwowanej 20 września 1634 roku

Blanskaw?- Błądzikowo

Dan__? port.- Brama Gdańska (port.= portam?- brama)

Fischer port.- Brama Rybacka

Koppel- rzeczka Walewka? (ze słownika- Koppel- wybieg, padok)

Krabben port.- Brama Korabna/ Wodna (Krabben- krewetki, raki)

Lutterisch Kirchhof- cmentarz luterański

Maris Baltici Pars vulgo Putzker Wick- Część Morza Bałtyckiego powszechnie zwana Zatoką Pucką

Muhlen berg- Wzgórze Młyńskie

Muhlen port.- Brama Młyńska

Plutnik- Płutnica

Reinlandische Fuss- stopa reńska?= 0,314m

Stadt wiesen- Miejskie łąki

Timer warff- stocznia ciesielska?

Vollwerct?- Folwark?

Napisy dopisane innym pismem ( później? przez kogoś innego?):

Justitia- sprawiedliwość (sąd?)

Grabovka, Kobelincz? malh (mały?), Kobelincz? wielki- nazwy wąwozów?


Jeżeli ktoś mógłby coś poprawić lub dodać będę bardzo wdzięczny.

pumeks - Wto Cze 24, 2014 7:13 am
Temat postu: Re: Mapa okolic Pucka Fryderyka Getkanta z 1634 roku
Meerman napisał/a:
Justitia- sprawiedliwość (sąd?)

Sądząc z rysuneczku (symbolu) na mapie, chodzi o szubienicę.

Meerman - Wto Cze 24, 2014 10:44 am

Rzeczywiście wygląda identycznie jak szubienica na Szubienicznej Górze

http://www.rzygacz.webd.p...D0iMzY5Ig%3D%3D

pumeks - Sro Cze 25, 2014 12:13 am

Do poprawki drobne literówki w odczytaniu napisów szwabachą, np. Vollwerck (ostatnia litera to na pewno k, a nie t), Plotnitz, Dantzker Port (porównaj pisownię grupy tz w nazwie Putzker Wick), Kobelincz Malli (a nie Malh), Timmer warff (nad literą m jest tzw ligatura, która w tym wypadku oznacza podwojenie "m").
Meerman - Sro Cze 25, 2014 1:08 am

pumeks napisał/a:
Timmer warff (nad literą m jest tzw ligatura, która w tym wypadku oznacza podwojenie "m").


To by się zgadzało- timmer/ tymmer (ciesielski) od Tymmerhof- Cieślarnia (na Wyspie Spichrzów, przeniesiona w 1576 roku na Ołowiankę).

pumeks - Sro Cze 25, 2014 8:23 am
Temat postu: Re: Mapa okolic Pucka Fryderyka Getkanta z 1634 roku
Meerman napisał/a:
Napisy dopisane innym pismem ( później? przez kogoś innego?):

Nie tyle "innym pismem", co innym krojem liter - po prostu uważano, że "niemiecką" frakturą należy pisać słowa niemieckie, a inne - w tym wypadku łacińskie i polskie - tym co dla nas jest "zwykłym" krojem. Widać to np. w ramce, gdzie w tekst łaciński wplecione zostało "Reinländische Fuß", albo w nazwie Zatoki Puckiej na mapie. Tu zresztą ciekawa obserwacja, że Blanskaw i Plotnitz zostały potraktowane jako niemieckie, inaczej niż wspomniane przez ciebie nazwy wąwozów.

Meerman - Sob Cze 28, 2014 12:34 am

I znowu muszę Panu przyznać rację profesorze- nazwy wąwozów zapisane są tym samym pismem co podpis "Fridericum Getkant" na mapie z Roku Pańskiego 1637

http://www.vanellus.com.p...teksty/1637.jpg


Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group