Dawny Gdańsk

Poszukuję/mam/oddam - Biesiekierz

Krzysztof - Nie Mar 10, 2019 7:56 pm
Temat postu: Biesiekierz
W GEDANOPEDII, w tekście o Opactwie Cysterskim w Oliwie jest wzmianka o wsi Biesiekierz.
Cytat:
W 1283, w zamian za ustąpienie ziemi gniewskiej, przejętej w wyniku układów ► Mściwoja II przez Krzyżaków, otrzymało od niego w ramach rekompensaty m.in. wsie nad potokiem ► Strzyża: ► Biesiekierz, Małe i Duże Chojno (► Matarnia), ► Barniewice, z obszarem po obu stronach potoku aż do jego ujścia do ► Wisły

O łąkach do niej należących nad dolną Strzyżą wspomina Piotr Samól w "Młodym Mieście Gdańsk ...".
Czy ktoś potrafi powiedzieć gdzie ona mogła istnieć :hmm:

MłodyBocieK - Nie Mar 10, 2019 10:17 pm

Taż sama Gedanopedia podaje, że to wieś zaginiona:
Cytat:
Opis położenia w dokumencie z roku 1342 (wyraźnie przed wzgórzem, na którym leżą Piecki) nakazuje jej lokalizację na obszarze ujętym obecnie przez ulice Słowackiego, Potokową i Ogrodową. Od XVI wieku najpewniej obszar stopniowo zajmowany przez Brętowo

pumeks - Pon Mar 11, 2019 2:07 pm

A Andrzej Januszajtis (felieton "Książę na Pieckach" publikowany na lokalnych stronach GazWyb 15 lipca 2005) pisał tak:
Cytat:
Pierwsza wiadomość o Pieckach pochodzi z roku 1238. Książę Świętopełk przekazał wówczas oliwskim cystersom należące do wsi łąki przy ujściu Strzyży do Wisły. Jego syn i następca Mściwój II dołączył do tego samą wieś. Jej pierwotną nazwę językoznawcy rekonstruują jako Biesiekierz. Zapisywano to jako Byssekir, Bysseker, Bissekir, Pieskersdorf, Pietzkerdorf, w końcu Pietzkendorf. Jakieś sto lat temu spolszczone ją wtórnie na Piecki. Tę ostatnią nazwę, jak widać cenną historycznie, zalegalizowano po wojnie jako urzędowo obowiązującą.

MłodyBocieK - Pon Mar 11, 2019 5:18 pm

Węszę napięcia...
Gedanopedia o Pieckach:
Cytat:
Historycznie wieś, której początki błędnie identyfikowane są z Biesiekierzem.

[podpisano: Redakcja]

Na marginesie. Czy mamy polską edycję krytyczną źródeł typu wspominane tu nadania książęce itp?

pumeks - Pon Mar 11, 2019 6:08 pm

MłodyBocieK napisał/a:
Na marginesie. Czy mamy polską edycję krytyczną źródeł typu wspominane tu nadania książęce itp?

Ale po co polska edycja? Coś nie tak z "Pommerellisches Urkundenbuch" Perlbacha?

MłodyBocieK - Pon Mar 11, 2019 7:14 pm

pumeks napisał/a:
MłodyBocieK napisał/a:
Na marginesie. Czy mamy polską edycję krytyczną źródeł typu wspominane tu nadania książęce itp?

Ale po co polska edycja? Coś nie tak z "Pommerellisches Urkundenbuch" Perlbacha?


"Po co nam CPK skoro..."
MSPANC
A poważnie, nie jestem fachowcem, ale jakieś tam polemiki z lekcją Perlbacha spotykałem (chyba Biskup, Labuda), jestem w stanie także wyobrazić sobie "nowe" źródła i ustalenia w związku z nimi podjęte.
A poza tym... są na świecie polskojęzyczni leniwcy :roll:

Krzysztof - Pon Mar 11, 2019 9:01 pm

Poszukałem w "KRONICE OLIWSKIEJ ..." (wydanie - Malbork 2008).
Cytat:
6 Następnie pan Mściwoj (...) Klasztorowi zaś oddał jako - bardzo niewspółmierne - odszkodowanie 15 wsi Podole, Biesiekierz ...

W komentarzu o Biesiekierzu:
Cytat:
Identyfikowany powszechnie z późniejszą wsią Piecki (obecnie dzielnica Gdańska Piecki-Migowo), w rzeczywistości zlokalizowany w sąsiedztwie, na terenie obecnego ronda św. Jana de la Salle, ul Potokowej i Ogrodowej.

pumeks - Pon Mar 11, 2019 9:35 pm

MłodyBocieK napisał/a:
A poza tym... są na świecie polskojęzyczni leniwcy :roll:

Znaczy, chodziło ci o tłumaczenie na polski? szczerze wątpię, by ktoś się podjął takiego zadania. :roll:

discus - Pon Mar 11, 2019 10:17 pm

Wieś o nazwie Biesiekierz (podam jako ciekawostkę) istnieje też w północno-zachodniej Polsce. Idąc za Wikipedią po niemiecku nazywa się Biziker. Dodam, iż Komisja Ustalania Nazw przyjmując nazwę nawiązała do wyrazu "kierz" (krzak) oraz słowa "biesi" ("diabelski") lub "byczy", ewentualnie do miejsca pozbawionego krzewów, czyli "bezkrza".
MłodyBocieK - Wto Mar 12, 2019 4:25 pm

pumeks napisał/a:

Znaczy, chodziło ci o tłumaczenie na polski? szczerze wątpię, by ktoś się podjął takiego zadania. :roll:

Ktoś się podjął Monumenta Poloniae Historica, więc...
No ale to już z mojej strony koniec zboczenia wątkowego, skoro odpowiedź mam :hihi:

pumeks - Wto Mar 12, 2019 6:05 pm

O ile pamiętam, w MPH tłumaczone na polski są co najwyżej niektóre teksty kronikarskie, jakieś żywoty świętych itp teksty, które da się od biedy określić jako "literackie". Natomiast nie przypominam sobie, żeby były tam tłumaczenia dokumentów "kancelaryjnych". Ale mogę się mylić :hmm:
MłodyBocieK - Pon Gru 19, 2022 9:14 pm

Taki kamyczek maleńki:

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group